Voz activa y voz pasiva
Se dice que una oración está en VOZ ACTIVA cuando la
significación del verbo es producida por la persona gramatical
a quien aquél se refiere.
Ejemplo:
Pedro de
Mendoza founded Buenos Aires. Pedro de Mendoza fundó Buenos Aires.
Se dice que una
oración está en VOZ PASIVA cuando la significación del verbo es recibida por
la persona gramatical a quien aquél se refiere.
Ejemplo:
Buenos Aires was
founded by Pedro de Mendoza. Buenos Aires fue fundada
por Pedro de Mendoza.
Se forma con el auxiliar
del verbo "to be" y el participio pasado del verbo que se conjuga.
El complemento de la
oración activa pasa a sujeto de la pasiva. Como en español, el sujeto de la
activa se puede conservar como sujeto agente.
Cuando un verbo tiene dos complementos se pueden hacer dos estructuras
de pasiva:
a) A book was sent to Tom by Mr. Smith, Un libro fue enviado a Tom
por Mr. Smith.
b) Tom was sent a book by Mr. Smith (pasiva idiomática). Esta
estructura no es posible en castellano.
VOZ ACTIVA Y PASIVA: REGLAS
PRÁCTICAS EN 3 PASOS.
1. La voz pasiva se forma
con el verbo "to be" conjugado más el participio del verbo
principal. En inglés es mucho más frecuente que en español y, normalmente,
aparece cuando no es importante quien realiza una acción sino el hecho en sí.
Por eso, no siempre que veamos una pasiva, tenemos que traducirlo literalmente,
puesto que en español suena más forzado. Sólo es posible el uso de la voz
pasiva con verbos transitivos (verbos que llevan un complemento).
VOZ ACTIVA
|
VOZ PASIVA
|
Tom
writes a letter
|
A
letter is writen by Tom
|
Tom is
writing a letter
|
A
letter is being written by Tom
|
Toma
was writing a letter
|
A
letter was being written by Tom
|
Tom
wrote a letter
|
A
letter was written by Tom
|
Tom has
written a letter
|
A
letter has been written by Tom
|
Tom had
written a letter
|
A
letter had been written by Tom
|
Tom
will write a letter
|
A
letter will be written by Tom
|
Tom is
going to write a letter
|
A
letter is going to be written by Tom
|
2. El
sujeto agente se expresa con la preposición by. Sin embargo, en la
mayoría de las ocasiones se prescinde del sujeto ya que no nos interesa saber
quién exactamente ejecuta la acción. Si una oración activa tiene complemento
directo e indirecto, cualquiera de los dos complementos puede ser
sujeto paciente de la pasiva:
ACTIVA: Someone gives me a dog (Alguien me da un perro)
PASIVA
1: A dog is given to me (Un perro me han dado)
PASIVA
2: I am given a dog (Yo estoy dando un perro) - (forma pasiva
idiomática)
La forma pasiva de doing, seeing,
etc es being done, being seen, etc.
ACTIVA: I
don't like people telling me what to do (No me gusta que la gente me
diga que hacer)
PASIVA: I don't
like being told what to do (No me gusta que se me diga qué hacer)
En ocasiones en las que ocurre
algo a veces imprevisto, no planeado o fortuito para la formación de la voz
pasiva se prefiere usar get y no be:
get hurt, get
annoyed, get divorced, get married, get invited, get
bored, get lost
3. Las construcciones
impersonales (se dice, se comenta, etc.) son muy típicas de la pasiva y
difíciles de traducir para los hispanohablantes. Este tipo de construcción
pasiva, utilizada cada vez con mayor frecuencia en los medios, se forma con la
estructura: sujeto + verbo to be + participio pasado del verbo
principal: It is reported (Se informa); It is said (Se
dice); It is known (Se sabe); It is supposed (Se
supone); It is considered (Se considera); It is
expected (Se espera).
Ejemplos:
ACTIVA: Everybody
thinks Cathy works very hard. (Todo el mundo piensa que Cathy trabaja muy
duro)
PASIVA
1: Cathy is thought to work very hard. (Se piensa que
Cathy...)
PASIVA 2: It is
thought that Cathy works very hard. (Se piensa que Cathy...)
ACTIVA: They
believe Tom is wearing a white pullover. (Ellos creen que Tom está
vistiendo un suéter blanco)
PASIVA
1: Tom is believed to be wearing a white pullover. (Se cree
que...)
PASIVA 2: It is
believed that Tom is wearing a white pullover. (Se cree que...)
Tomado de: http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/vozpasiva.htm
0 comentarios:
Publicar un comentario